Follow
Bozsik Gyöngyvér
Title
Cited by
Cited by
Year
A lexikai kohézió és az énekelhetőség vizsgálata operaszövegek fordításában
G Bozsik
12015
The intertwined nature of music, language and culture in Bartók’s Duke Bluebeard’s Castle
G Bozsik
Opera in Translation: Unity and diversity 153, 219, 2020
2020
Translation Studies: Moving Boundaries. VIII. EST Congress (Aarhus, University of Aarhus, Department of Business Communication, 2016. szeptember 15.-17.)
G Bozsik
2016
Translation and Interpreting: Convergence, Contact, Interaction
G Bozsik, É Pataky
2016
A lexikai kohézió és az énekelhetőség vizsgálata operaszövegek fordításában
B Gyöngyvér
2015
Az explicitáció jelensége operai feliratok fordításában
G Bozsik
2014
Kayoko Takeda: Interpreting the Tokyo War Crimes Tribunal: A Sociopolitical Analysis (Perspectives on Translation) Ottawa: University of Ottawa Press, 2010, 216 …
G Bozsik
Across Languages and Cultures 12 (2), 275-277, 2011
2011
TRANSLATA. Ausztria, Innsbruck, 2011. május 12-24.
G Bozsik, O Seidl-Péch
2011
Fordítástudomány 2011. XIII. Fordítástudományi Konferencia és FTT-öregdiák-találkozó. VIII. Fordítástudományi PhD-Konferencia. Budapest, 2011. április 7-8.
G Bozsik, PI Horváth
2011
Operafordítás–Lehetetlen küldetés?
B Gyöngyvér
ROBIN EDINA ZACHAR VIKTOR, 0
Az opera fordíthatóságának kérdése A kékszakállú herceg vára három angol nyelvű változatának összehasonlító elemzésén keresztül
B Gyöngyvér
A. Gergely András szerk.
MTAPT Intézete
Fordítástudomány 2013. XV. Fordítástudományi Konferencia és FTT-öregdiák-találkozó X. Fordítástudományi PhD-Konferencia (Budapest, 2013. április 18-19.)
Z Viktor
Reflections on the Intertwined Nature of Music, Language and Culture in Operas through a Comparative Analysis of Five English Versions of Bartók’s Duke Bluebeard’s Castle
G Bozsik
Vidékiek és városiak
C Bernadett, K Eszter, K Imre, K Luca, E Kučerova, M Boldizsár, NK Ildikó
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–15