Folgen
Pierre-Alexis Mével
Pierre-Alexis Mével
Associate Professor in Translation Studies, University of Nottingham
Bestätigte E-Mail-Adresse bei nottingham.ac.uk - Startseite
Titel
Zitiert von
Zitiert von
Jahr
The translation of identity: Subtitling the vernacular of the French cité
PA Mével
Modern Humanities Research Association 2, 49-56, 2007
282007
Traduire La haine: banlieues et sous-titrage
PA Mével
Glottopol, revue sociolinguistique en ligne, 161-181, 2008
152008
Technobabble on screen: Translating science fiction films
MKM Wozniak
INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL, ...-..., 2014
142014
Can we do the right thing?: subtitling African American vernacular English into French
PA Mével
University of Nottingham, 2011
132011
“Speak of the Devil… and he Shall Appear”: Religiosity, unconsciousness, and the effects of explicit priming in the misperception of immorality
M Tsikandilakis, MQ Leong, Z Yu, G Paterakis, P Bali, J Derrfuss, ...
Psychological Research, 1-29, 2021
102021
Accessible paratext: Actively engaging (with) d/deaf audiences
PA Mével
Punctum. International Journal of Semiotics 6 (01), 203-219, 2020
102020
“There Is No (Where a) Face Like Home”: Recognition and Appraisal Responses to Masked Facial Dialects of Emotion in Four Different National Cultures
M Tsikandilakis, Z Yu, L Kausel, G Boncompte, RC Lanfranco, M Oxner, ...
Perception 50 (12), 1027-1055, 2021
62021
Subtitling African American English Into French: Can We Do the Right Thing?
PA Mével
Peter Lang, 2017
62017
Unbiased individual unconsciousness: Rationale, replication and developing applications
M Tsikandilakis, P Bali, A Karlis, PA Mével, C Madan, J Derrfuss, ...
Current Research in Behavioral Sciences, 100109, 2023
42023
“The many faces of sorrow”: An empirical exploration of the psychological plurality of sadness
M Tsikandilakis, P Bali, Z Yu, AK Karlis, EMW Tong, A Milbank, PA Mevel, ...
Current Psychology, 1-17, 2023
32023
Learning emotional dialects: A British population study of cross-cultural communication
M Tsikandilakis, P Bali, RC Lanfranco, L Kausel, Z Yu, G Boncompte, ...
Perception 52 (11-12), 812-843, 2023
22023
“Conscious researchers in unconscious research”: A motivational revisit of issues, resolutions, and applied awareness in backward masking using faces
M Tsikandilakis, P Bali, AK Karlis, PA Mével, C Madan, J Derrfuss, ...
PsyArXiv, 2023
22023
On the Use of verlan to subtitle African American Vernacular English into French: transnational hybridity
PA Mevel
InTRAlinea: Online Translation Journal, 2015
22015
Emotional responses to aesthetically integrated and standard subtitles in a fantasy-thriller audiovisual context
F Leveridge, PA Mevel, M Tsikandilakis
Journal of Audiovisual Translation, 2023
12023
" Hood films" et films de banlieue: etude comparative des dynamiques linguistiques et culturelles du sous-titrage
PA Mevel
Atelier de traduction 29, 2018
12018
Collision and collusion: contrasting representations of the translator-author relationship in two contemporary Francophone novels
PA Mével, DM Cornelio
TTR 29 (1), 139-160, 2016
12016
Language and its contexts: transposition and transformation of meaning?= Le langage et ses contexts: transposition et transformation du sens?
PA Mével, H Tattam
12010
Notice Board
D Looseley, PA Mével
French Cultural Studies 20 (4), 419-426, 2009
12009
The Unconscious: What we know, should know, and what we (should not) have forgotten.
M Tsikandilakis, P Bali, A Karlis, P Morfi, P Mével, CR Madan, J Derrfuss, ...
2024
“Sentio Ergo Est”: Unmasking the Emotional Realities of Misperception
M Tsikandilakis, P Bali, A Karlis, P Morfi, P Mével, CR Madan, A Milbank
2024
Das System kann den Vorgang jetzt nicht ausführen. Versuchen Sie es später erneut.
Artikel 1–20